Expressão Idiomática: To Cost an Arm and a Leg

Todos nós sabemos que a economia não está tão bem quanto nós gostaríamos. Inflação, especialmente no Brasil, é um problema grande. Então, tenho uma frase perfeita para descrever os preços altos no Brasil:

To cost an arm and a leg.

Essa frase literalmente significa: custar/valer um braço e uma perna.
Você pode dizer que algo "costs an arm and a leg" quando o preço está muito, muito caro. Vamos ver um exemplo?

Friend 1: Hey, did you buy your plane ticket to Japan yet?
Friend 2: Yeah I did. It cost me an arm and a leg!
Friend 1: Really? So does that mean you won't have money to go to the movies today?
Friend 2: No way man, I'm broke. Maybe next time.

Amigo 1: E aí, já comprou sua passagem para Japão?
Amigo 2: Comprei sim. Foi caríssima.
Amigo 1: Sério? Então não está afim de sair para o cinema hoje?
Amigo 2: Não cara, estou quebrado. Talvez a próxima vez.



Pode pensar em mais exemplos? What else costs an arm and a leg?

Se quiser mais informações de como você pode fazer intercâmbio aqui, clique aqui.



No comments:

Post a Comment